Мандаринский китайский язык. Диалекты

В Восток дело темное или когда создали китайский язык. Ч.2 (Мандаринский язык)

Официально считается, что в Китае проживает 56 национальностей, каждая из которых имеет свои язык и культуру. Подавляющее же число населения, примерно 91 процент, отнесено к нации Хань — собственно китайцев. Ханьский язык отличается большим разнообразием. Он состоит из многих сотен взаимно непонятных диалектов.

Диалекты ханьского отличаются друг от друга значительно больше, чем, скажем, отдельные языки романской группы. Вообще изучать китайские (ханьские) диалекты начали лишь в 30-ые годы 20 века. И к началу 60 годов их с горем пополам как-то систематизировали и классифицировали.

По современным представлениям ханьский (собственно китайский) делится на десять диалектных групп: северо-китайские диалекты (в западной терминологии «мандаринские диалекты»), диалекты: Ву, Ган, Сян, Мин, Хакка, Юэ, Джин, Хуйчжоу, Пинхуа.

Самой разнообразной считается диалектная группа Мин. В отличии от других диалектных групп, состоящих из множества взаимно непонятных диалектов, функционирующих в каждом районе, в пределах данной группы, многие сотни взаимно непонятных диалектов функционируют в каждой деревне.

При этом работа далека от завершения. Некоторые, так называемые, «области большого языкового разнообразия» до сих пор не изучены, существующие там диалекты не описаны. Ну, а некоторые диалекты, такие как Даньчжоу и Шаоджу тухуа, никак не поддаются классификации.

В общем Китай — страна гигантского языкового многообразия. Как говорилось в первой части, до 1909 года формально государственным языком в Циньской империи являлся маньчжурский язык. Первое время после покорения Китая маньчжурами все официальные документы империи писались на этом языке. Однако постепенно его употребление снижалось и уже в 18-19 веках маньчжурский язык мало кто понимал даже среди придворных.

Так при помощи какого языка осуществлялось управление огромной империей? При помощи, так называемого, «мандаринского» языка. Название происходит от португальского слова «мандарин», обозначающего должностных лиц китайской империи. Сами китайцы для обозначения этого языка использовали термин «гухуа», буквально «язык чиновников».

(Чиновник-мандарин)

Какого либо официального статуса «чиновничий язык» в Китайского империи не имел. Однако его знание было необходимо для продвижения чиновников по карьерной лестнице. Не было у языка и твердых правил. По легенде, в 1728 году император Юнчжень из-за специфического произношения ничего не понял из докладов чиновников из провинций Гуандун и Фуцзянь, и издал указ о создании «академий правильного произношения». Однако эти академии просуществовали недолго.

По традиции «мандаринский язык» основывался на диалекте города Нанкина. Однако в 19 веке, в него проникли элементы из столичного пекинского диалекта, постепенно выходившего на передовые позиции. Однако по некоторым данным, еще в начале 20 века статус «нанкинского мандаринского» был выше чем у «пекинского мандаринского». При помощи "мандаринского языка" велось делопроизводство, на нем общались чиновники из разных провинций страны. Простым людям даже из соседних китайских провинций общатся между собой было невозможно.

В 1909 году, находящаяся на закате императорская династия Цин, объявила государственным язык «гоюй», буквально «национальный язык», еще предстояло создать. О создании «национального языка» речь пойдет в следующей части.

(продолжение следует)

Термин «китайский язык» многозначен. Китайским языком (или китайскими языками) называют одну из двух основных ветвей сино-тибетской языковой семьи . Неоднозначность термина вызвана тем, что на большой территории, занятой т. н. «синитическими » языками, используется большая группа разнообразных диалектов китайского языка. Эти диалекты варьируются достаточно сильно даже на небольшом расстоянии друг от друга; тем не менее, однозначно прослеживается их генетическая связь. Поэтому в лингвистической науке вопрос о том, являются эти разновидности китайского языка языками или диалектами , остаётся открытым.

Сфера употребления

Ранняя неофициальная устная форма общения (гуаньхуа ) на севернокитайской основе предположительно начала формироваться с переноса в 1266 году китайской столицы на место современного Пекина (тогда назывался Чжунду , затем Даду ) перед началом династии Юань . С начала XX века официальный стандарт, получивший в 1909 название «гоюй » (от японского термина «кокуго (国語)» - «государственный язык») и в КНР позднее переименованный в путунхуа, стал включать не только письменную, но также и устную норму.

Для определения степени владения путунхуа с 1994 года в КНР был введён Экзамен на уровень владения путунхуа (кит. упр. 普通话水平测试 , пиньинь : pǔtōnghuà shuǐpíng cèshì (PSC) ), который быстро приобрёл популярность по мере всё нарастающей урбанизации Китая. Существует несколько уровней владения путунхуа, присваиваемых после прохождения экзамена:

Тем не менее, многие китайцы способны в той или иной степени понимать путунхуа, даже не будучи в состоянии на нём говорить.

Генеалогическая и ареальная информация

Китайский язык (путунхуа) относится к сино-тибетской языковой семье; в широком смысле китайский язык является одной из двух её основных ветвей, которую иногда называют «синитической». В основном, распространён в районе Пекина - столице КНР, но также используется на всей территории Китая в качестве государственного языка. Кроме того, является одним из 4-х официальных языков Сингапура .

Социолингвистическая информация

Китайский язык в широком смысле является рекордсменом по числу носителей в мире: 1 074 000 000 носителей в КНР, среди которых 896 000 000 владеют им в качестве родного языка (70 % из них говорят на стандартном диалекте) и 178 000 000 - в качестве второго языка. Общее число носителей в мире - 1 107 162 230 человек.

При большом количестве с трудом взаимопонимаемых диалектов стандартный китайский язык является наддиалектным вариантом языка, государственным языком Китайской Народной Республики и языком межэтнического общения народов Китая. Он используется во всех сферах жизни КНР, является одним из официальных языков ООН .

На основе китайского языка существует русско-китайский пиджин - т. н. «кяхтинский язык », который заимствует русскую лексику, но пользуется правилами китайской грамматики.

Типологические параметры

Тип (степень свободы) выражения грамматических значений

Для второстепенных членов предложения в китайском языке закреплён строгий порядок слов:

Стоит отметить, что порядок слов привязан не столько к грамматическим или синтаксическим характеристикам второстепенных членов, сколько к их семантике :

Языковые особенности

Графические

Носители всех диалектов китайского языка пользуются иероглифической (идеографической) логосиллабической письменностью (способ графического представления звучащей речи, при котором каждый знак передает один слог), развившейся из пиктографических знаков . Существует система романизации для путунхуа - пиньинь , а также система транскрипции китайского языка на русский - система Палладия .

Фонологические

В путунхуа в зависимости от характера изменения частоты основного голосового тона во времени различают 4 тона: 1-й (ровный ), 2-й (восходящий ), 3-й (нисходяще-восходящий ) и 4-й (нисходящий ) тоны (в практике преподавания китайского языка в российских школах их иногда характеризуют как напевную , спрашивающую , довольную и ругательную интонации ). Тон выступает как одно из основных различительных звуковых средств, позволяющих различать лексические значения . Примеры: 失 shī («терять») - 十 shí («десять») - 史 shǐ («история») - 事 shì («дело»); 媽 («мать») - 麻 («конопля») - 马 («лошадь») - 骂 («ругать») .

Статистические исследования показали, что функциональная «нагрузка» тонов в путунхуа примерно столь же высока, что и у гласных .

Для путунхуа характерны комбинаторные преобразования тонов, происходящие в ходе словообразования при сочетании слогов с определённым тоном: тоны могут изменяться или нейтрализовываться . Такие преобразования могут носить как регулярный, так и нерегулярный характер. Так, слог 一 «один» в изолированном положении произносится под 1-м тоном, но в словосочетании перед слогами 1-го, 2-го или 3-го тона он произносится под 4-м тоном (например, 一 + 年 nián переходит в yìnián ), а перед слогом 4-го тона - под 2-м (например, 一 + 定 dìng переходит в yídìng ) .

Морфологические

Синтаксические

Счётные слова

Особенность строения именной группы в путунхуа - наличие счётных слов , которые обязательно появляются перед существительным при соединении его с числительным, указательным местоимением или квантификатором (за исключение случаев, когда существительное обозначает меру чего-либо; такое существительное вполне может само выступать классификатором). Выбор классификатора определяется самим существительным, классификаторов в языке несколько десятков.

Виды классификаторов:

  • счетные слова (меры длины, веса и пр.; собирательные (aggregate ) - стопка, стадо; «контейнеры» - коробка, бутылка);
  • абстрактные («несколько»);
  • части тела (со значением типа «___, полное чего-то») и др.

Классификатор ge относится к именным группам, обозначающим людей, но в современном путунхуа ge движется к статусу универсального классификатора, и многие носители используют его для других именных групп, не относящихся к людям.

Топико-комментариевая структура

Одной из характерных черт синтаксиса китайского языка является то, что, помимо ряда традиционных синтаксических ролей (подлежащее, прямое дополнение и т. д.), в структуре предложения выделяются коммуникативные единицы - топик и комментарий .

Фразовые частицы

В китайском, как в аналитическом языке, широко используются частицы для выражения морфологических (например, глагольного вида), синтаксических (например, принадлежности - см. раздел «Локус маркирования в посессивной именной группе»), дискурсивных и других значений.

Среди частиц интересны так называемые «оканчивающие предложение».

Примечания

  1. Русская служба Би-би-си перенесет вещание в интернет
  2. Завьялова О. И. Китайский язык // Большая российская энциклопедия. Т. 14. - М. : Изд-во «БРЭ», 2009.

МОЙ КОММЕНТАРИЙ : соответственно, никакого пороха, никакого флота, никакой астрономии и никакой науки быть не может в принципе. Более того, Китай под руководством европейских спецов во второй половине 19 века только-только завоевывал свои будущие восточные провинции.

Оригинал взят у apxiv в Восток

Оригинал взят у statin в Восток

Официально считается, что в Китае проживает 56 национальностей, каждая из которых имеет свои язык и культуру. Подавляющее же число населения, примерно 91 процент, отнесено к нации Хань — собственно китайцев. Ханьский язык отличается большим разнообразием. Он состоит из многих сотен взаимно непонятных диалектов.

Диалекты ханьского отличаются друг от друга значительно больше, чем, скажем, отдельные языки романской группы. Вообще изучать китайские (ханьские) диалекты начали лишь в 30-ые годы 20 века. И к началу 60 годов их с горем пополам как-то систематизировали и классифицировали.

По современным представлениям ханьский (собственно китайский) делится на десять диалектных групп: северо-китайские диалекты (в западной терминологии «мандаринские диалекты»), диалекты: Ву, Ган, Сян, Мин, Хакка, Юэ, Джин, Хуйчжоу, Пинхуа.

Самой разнообразной считается диалектная группа Мин. В отличии от других диалектных групп, состоящих из множества взаимно непонятных диалектов, функционирующих в каждом районе, в пределах данной группы, многие сотни взаимно непонятных диалектов функционируют в каждой деревне.

При этом работа далека от завершения. Некоторые, так называемые, «области большого языкового разнообразия» до сих пор не изучены, существующие там диалекты не описаны. Ну, а некоторые диалекты, такие как Даньчжоу и Шаоджу тухуа, никак не поддаются классификации.

В общем Китай — страна гигантского языкового многообразия. Как говорилось в первой части, до 1909 года формально государственным языком в Циньской империи являлся маньчжурский язык. Первое время после покорения Китая маньчжурами все официальные документы империи писались на этом языке. Однако постепенно его употребление снижалось и уже в 18-19 веках маньчжурский язык мало кто понимал даже среди придворных.

Так при помощи какого языка осуществлялось управление огромной империей? При помощи, так называемого, «мандаринского» языка. Название происходит от португальского слова «мандарин», обозначающего должностных лиц китайской империи. Сами китайцы для обозначения этого языка использовали термин «гухуа», буквально «язык чиновников».

(Чиновник-мандарин)

Какого либо официального статуса «чиновничий язык» в Китайского империи не имел. Однако его знание было необходимо для продвижения чиновников по карьерной лестнице. Не было у языка и твердых правил. По легенде, в 1728 году император Юнчжень из-за специфического произношения ничего не понял из докладов чиновников из провинций Гуандун и Фуцзянь, и издал указ о создании «академий правильного произношения». Однако эти академии просуществовали недолго.

По традиции «мандаринский язык» основывался на диалекте города Нанкина. Однако в 19 веке, в него проникли элементы из столичного пекинского диалекта, постепенно выходившего на передовые позиции. Однако по некоторым данным, еще в начале 20 века статус «нанкинского мандаринского» был выше чем у «пекинского мандаринского». При помощи "мандаринского языка" велось делопроизводство, на нем общались чиновники из разных провинций страны. Простым людям даже из соседних китайских провинций общатся между собой было невозможно.

В 1909 году, находящаяся на закате императорская династия Цин, объявила государственным язык «гоюй», буквально «национальный язык», еще предстояло создать. О создании «национального языка» речь пойдет в следующей части.

(продолжение следует)

Выучите четыре тона. Китайский в принципе относится к тональным языкам. Особенностью тональных языков является то, что, даже при одном и том же написании и произношении, тональность, с которой было произнесено слово, меняет его значение. Чтобы правильно говорить по-китайски, необходимо выучить разные тональности. Собственно, в севернокитайском это следующие тоны:

  • Первый тон - высокий, ровный. Голос остается ровным, без повышения или понижения. Если взять в качестве примера слово “ma”, то первый тон обозначается символом над буквой “а”: "mā".
  • Второй тон - восходящий. Ваш голос повышается от низкого к среднему, как если бы спросили у кого-то что-то типа “а?” или “что?”. В письме второй тон обозначается так: "má".
  • Третий тон - нисходяще-восходящий. Голос меняется от среднего к низкому к высокому, как при произнесении английской буквы “B”. Когда два слога третьего тона находятся рядом друг с другом, первый слог остается в третьем тоне, а второй переходит в четвертый. На письме третий тон обозначается так: "mǎ".
  • Четвертый тон - нисходящий. Голос быстро меняется от высокого к низкому, как бы давая команду “стоп”. Или, например, как если бы вы, читая книгу, наткнулись на интересный фрагмент и сказали “ага”. Четвертый тон обозначается так: "mà".
  • Легко, да? Даже если нет - не опускайте руки. Очень желательно услышать тоны в исполнении носителя языка, потому как через текст очень сложно понять, как все должно звучать на самом деле.
  • Запомните несколько простых слов. Чем больше слов вы знаете, тем скорее овладеваете языком в достаточной степени - это универсальный принцип. Соответственно, будет весьма полезно выучить несколько китайских слов.

    • Хорошо будет начать с времен суток (утро - zǎoshàng , день - xiàwǔ , вечер - wǎnshàng ), частей тела (голова - tóu , ступни - jiǎo , руки - shǒu ), еды (говядина - niúròu , курятина - , яйца - jīdàn , макароны - miàntiáo ), а также названий цветов, дней, месяцев, транспортных средств, погоды и т.д.
    • Услышав слово на своем родном языке, подумайте, как бы оно звучало по-китайски. Не знаете? Запишите, потом посмотрите в словаре - для этой цели очень полезно будет носить при себе небольшую записную книжку. На вещи и предметы дома можно налепить стикеры с эквивалентами их названий на китайском (в иероглифах, на пиньине - системе записи китайских слов на латинице, и в транскрипции). Чем чаще вы будете видеть слова, тем быстрее их запомните.
    • Большой словарный запас - хорошо, но точный словарный запас - еще лучше. Нет смысла заучивать слова целыми словарями, если вы не можете правильно их произнести. Взять, к примеру, такую ошибку, как использование вместо , которая может превратить фразу “я хочу пирог” в “я хочу кокаин”.
  • Научитесь считать. В севернокитайском языке, увы, нет алфавита, вот почему его сложно выучить людям, воспитанным в традициях индо-германской языковой семьи. Зато система счета в китайском вполне проста и понятна! Выучив названия первых десяти цифр, вы сможете досчитать до 99.

    • Ниже даны обозначения цифр от единицы до десятки, записанные на упрощенном китайском. Также дана их запись на пиньине и транскрипция. Постарайтесь сразу приучить себя произносить все в нужном тоне.
      • 1 : пишется как (一) или , произносится как .
      • 2 : пишется как (二) или èr , произносится как .
      • 3 : пишется как (三) или sān , произносится как .
      • 4 : пишется как (四) или , произносится как .
      • 5 : пишется как (五) или , произносится как .
      • 6 : пишется как (六) или , произносится как .
      • 7 : пишется как (七) или , произносится как .
      • 8 : пишется как (八) или , произносится как .
      • 9 : пишется как (九) или jiǔ , произносится как .
      • 10 : пишется как (十) или shí , произносится как .
    • Научившись считать до 10, вы сможете считать считать и дальше, называя число-значение разряда десятка, затем слово shi , а затем число-значение разряда единицы. Например:
    • 48 записывается как sì shí bā , то есть, буквально говоря, “4 десятка плюс 8”. 30 - это sān shí , то есть “3 десятка”. 19 - это yī shí jiǔ , то есть “1 десяток плюс 9”. Впрочем, в большинстве севернокитайских диалектов в начале слов порой опускается.
    • Слово “сотня” записывается как (百) или baǐ , поэтому 100 - это yī "baǐ , 200 - èr "baǐ , 300 - sān "baǐ и так далее.
  • Выучите самые основные разговорные фразы. Познакомившись с произношением и словами, пора переходить к простейшим диалоговым фразам, используемым в повседневной речи.

    • Привет = nǐhǎo, произносится как
    • Как тебя зовут? = nín guì xìng, произносится как
    • Да = shì, произносится как
    • Нет = bú shì, произносится как
    • Спасибо = xiè xiè, произносится как
    • Пожалуйста = bú yòng xiè, произносится как
    • Извините = duì bu qǐ, произносится как
    • Я не понимаю = wǒ tīng bù dǒng, произносится как
    • До свидания = zài jiàn, произносится как
  • Согласно , всего существует 10 основных диалектов китайского языка. Я не стану переписывать тут статью, вы и сами можете ее прочитать на Википедии.

    Официальный китайский или 普通话 - — это так называемый стандартный, общий или «простой» китайский язык. Тот самый диалект китайского, который, по мнению китайского правительства должен знать каждый человек, имеющий китайское гражданство. На этом диалекте издаются книги, на нем говорят дикторы телевидения, его преподают во всех школах Китая.

    Диалект мандарин — это пекинский диалект, на котором говорят жители Пекина. В принципе, можно сказать, что pǔtōnghuà и есть диалект мандарин, но все-таки есть несколько ярких отличий мандарина от pǔtōnghuà.

    Во-первых это так называемая «эризация» — 儿化, érhuà. Жители Пекина добавляют окончание 儿 «-er» куда только можно. Например наречие «немного», на pǔtōnghuà звучащее как «идьен», на мандарине будет звучать как «идьяр». И писаться будет по-разному:
    идьен 一点 yídiǎn на pǔtōnghuà
    с добавлением 儿 -er на мандарине — идьяр 一点儿 yídiǎnr .
    Поэтому если вы не собираетесь жить или учиться именно в Пекине — вам эта эризация не нужна.

    Во-вторых. Тоны в мандарине выражены гораздо сильнее. Пекинцы тонируют слоги очень тщательно. Но это скорее плюс для изучающих язык.

    В-третьих. В мандарине очень много различных слэнговых выражений, которые не употребляются нигде, кроме Пекина. И да, почти во всех этих сленгах присутствует эризация.

    Что в итоге. Если вы не собираетесь ехать в Пекин — учите стандартный pǔtōnghuà. Не заучивайте слова с эризацией. Зная pǔtōnghuà, вы сможете объяснится с любым более-менее грамотным китайцем. Книги, которые обещают научить вас говорить на диалекте мандарин — подходят для обучения, только уберите оттуда эризацию.

    В своих переведенных уроках и упражнениях я везде убираю эризацию, так как считаю ее лишней. Добавить ее в речь намного проще, чем переучить уже изученное.

    Существует еще диалект, который стоит внимания — это кантонский диалект. На этом диалекте говорят в Гонконге и в Китае, в провинции Гуандун (юг Китая). Также на этом диалекте говорят большинство китайцев, живущих за границей Китая — в США, Великобритании, Австралии и Канаде. Кантонский язык совершенно не похож на мандаринское наречие или на pǔtōnghuà. В нем 6 базовых тонов (не 4, как в мандарине), множество слэнговых и устойчивых выражений, а также намного меньше шипящих звуков. Так что, если вы интересуетесь китайским, живя среди англоговорящих — учите кантонский.